Rapiditos

rapidito.jpg1.- Sobre el “quedar bien” del peruano. Post altamente recomendable de Choledad Privada acerca de cómo nuestra mentalidad se reflejó en la organización de la cumbre ALC-UE. Buenísimo el párrafo final.

2. El blog oficial de El Fin de los Tiempos, la última película de M. Night Shyamalan, regala pases dobles para el preestreno entre los que respondan mejor la pregunta ¿Cómo será el fin de los tiempos? No vale responder “segunda vuelta entre Ollanta y Keiko”.

3.- Buddha Sounds en Lima. Entre las visitas de WhiteSnake, Café Tacuba y dicen por ahí que Metallica y hasta la falsa alarma de Radiohead, se les puede pasar la llegada de este grupo argentino ¿electrónico? ¿new age? No sé, pero a mí me vacila y dicen que hay que verlos en vivo, que sus conciertos son de la csm. Ojo: el próximo miércoles.

4. Contra Google Health. ¿De verdad es buena idea poner tu información médica en línea? Google te dice que sí, y ha lanzado Google Health, en lo que parece ser un paso más de lo que los teóricos de la conspiración creen que es el plan de Google para el fichaje genético de la humanidad. Vade retro.

5. El click de Tongo. La canción más oportunista ever, perpetrada por ese “artista, agitador, poeta, luchador, genio, radical. Tongo.”

Sin webeos

El Útero de marita

Aureliano B.  el 21 Mayo, 2008 08:17:35

Rapidito, ocraM, con todo respeto: ¡que pase el siguiente post!

El Útero de marita

Marta  el 21 Mayo, 2008 09:02:54

Hola OcraM, siempre leo tu blog y me encanta.

Te recomiendo una “curiosidad” para que la comentes en algún momento pues me parece que sale de lo cotidiano en nuestra usualmente aburrida blogosfera:

http://michelle2000.blogspot.com

Marta

El Útero de marita

Leon G.  el 21 Mayo, 2008 09:45:09

Este post me hace recordar, una vez más: ¿quiénes son los $%&$%& “genios” que les ponen nombre en español a las películas en idioma extranjero?

The Happening = Fin de los Tiempos?
Resident Evil = El Huesped Maldito? (WTF?)
Hotshots = Locademia de Pilotos?

En serio, más allá de especular que se trata de “algún” ejecutivo de mercadeo poco-seso, me gustaría un reportaje entrevistando a alguno de estos tipos para dilucidar de una vez cuál es el criterio para las traducciones de marras.

PD1: Otro ejemplo: el capítulo de los Simpsons en que los mejicanos encargados de doblaje traducen “Luke Perry” como “Robert Redford” — es el capítulo en que Krusty se retira del espectáculo y le confiesa a Lisa que él y Luke Perry (Robert Redford en la versión doblada) son medio hermanos.
PD2: Wayne = Diaz (Batman)
PD3: En Shrek, el burro Eddie Murphy, actuando como gangsta y doblado como charro.

hazte famoso

Spam Protection by WP-SpamFree

Additional comments powered by BackType