corrupción , denuncia , Elecciones 2016 , politica , redes sociales , sociedad Martes, 24 mayo 2016

Esta es la razón por la que el traductor en lenguaje de señas interpretó mal las intervenciones de PPK en el debate

Si hay algo que caracteriza a los debates entre candidatos en el Perú son los ataques y los pullazos. Los míticos enfrentamientos Fujimori – Vargas Llosa, Castañeda – Andrade y Flores – Villarán se han encargado de mantener esta tradición. Sin embargo, esta sería la primera vez en la historia del Perú en la que seríamos testigos de un sabotaje. ¿Quién saboteó a quién?

El protagonista de esta historia es nada menos que el intérprete de lenguaje de señas del último debate entre PPK y Keiko Fujimori.

1

¿ES EN SERIO?

1. El intérprete de señas ¿naranja?

Cuando pensábamos haberlo visto todo en la campaña, llega esta nueva denuncia que, para ser sinceros, calificamos como tragicómica. Susana Stiglich es educadora y consultora sobre sordera y demás discapacidades en el Perú. Fue precisamente con uno de sus tuits que empezaría esta historia propia de House of Cards.

Lo que señaló Susana el mismo día del debate es que en el canal del estado, TV Perú, el intérprete de lenguaje de señas asignado, Jimmy Arimborgo, habría estado interpretando mal las intervenciones de PPK en el debate. Minutos después de realizar la denuncia pública, la experta tuiteó una imagen que, según señala, alguien le habría alcanzado.

¡KHÁAAAAAA!

En la foto se puede apreciar al intérprete de TV Perú compartiendo en una actividad con partidarios de Fuerza Popular. En este punto debemos ser analíticos y afirmar que una fotografía no prueba ningún tipo de trabajo conjunto o algo parecido. Sin embargo, la siguiente evidencia sería más polémica.

2. La pésima interpretación

Luego de que la foto del intérprete con miembros del partido fujimorista sea difundida por las redes sociales y alcance diversos medios de comunicación, lo que nos preguntamos –al igual que muchos- era cuál había sido la traducción exacta que Jimmy Arimborgo habría realizado. Fue hoy por la mañana que Susana, luego de agradecer el apoyo recibido, por fin pudo publicarla.

“Agradezco las múltiples expresiones de apoyo recibidas. Como ustedes saben, soy una persona sorda, usuaria de la lengua de señas. Para acceder a la información de la televisión, requiero contar con medios visuales accesibles para poder entender los mensajes verbales”.

Lo que Susana señala puntualmente es que en el siguiente fragmento del debate, desde el minuto 11:00 hasta el 11:28 (casualmente en la intervención de Pedro Pablo), Jimmy Arimborgo realiza la siguiente interpretación. La especialista explica que se escribe en mayúsculas porque así deben escribirse las glosas.

“…PIURA, TU PAPA ANTES DISCUTÍA AÑO 1998, TU DICES VA MUERTO MUCHOS LUGARES ANTES UNIVERSIDAD AQUÍ TU PAPA SABE YO PIENSO IMPORTANTE TIENE DIFERENTES LUGARES MEJOR CLARO MUCHA COIMA TRABAJO PROTEGER CUALQUIER CONTACTO JUNTO JALAR-COCA NEGOCIO USTED”.

¿En qué momento dijo PPK esto? Volvamos a escuchar su intervención en el debate (11:00 – 11:28)

Lo que en verdad dijo PPK fue lo siguiente. 

“[…] aquí en Piura con su padre tuve un debate en el 98, le dije “usted está destruyendo las instituciones” -fue en la otra universidad aquí- y él lo recordará. Yo creo que es fundamental para tener instituciones, tener transparencia, combatir la corrupción y ciertamente combatir cualquier nexo con el narcotráfico“.

ASU, qué tal diferencia. ¿De dónde sacó el intérprete que PPK dijo algo sobre coimas? ¿En qué parte se habla de jalar coca? Este punto en especial es resaltado nuevamente por Susana. 

En este útero somos recontra chéveres y queremos pensar que el señor Arimborgo cometió un error o realizó su interpretación de señas y justo se metió una abeja en la habitación y él sólo trataba de espantarla. Qué coincidencia que esto haya pasado juuuuuusto en el turno de PPK.

2

Tampoco hay que ser mal pensados. Aquí podemos ver claramente a la abejita que se metió. Pobre intérprete, ha de haber picado mucho.

Esperamos que TV Perú tome las medidas del caso para que en el próximo debate no se vaya a meter la abejita.